conjugar

Confusiones al conjugar algunos verbos

conjugar-fantasearA veces nos surgen dudas a la hora de conjugar ciertos verbos. Mostremos algunos casos:

El verbo fantasear: Dejar correr la fantasía o imaginación. Preciarse de lo que no se posee, imaginar algo fantástico. Aunque el sustantivo es fantasía, se conjuga como amar, es un verbo regular: Yo fantaseo, no: “yo fantasío”.

Negociar: Tratar y comerciar, comprando y vendiendo o cambiando géneros, mercaderías o valores, para aumentar el caudal. Tratar asuntos públicos o privados procurando su mejor logro. Hay otras acepciones; pero vayamos a la conjugación: Negociar es regular también, y se dice: Yo negocio, en lugar de ese “yo negoceo” tan desagradable que escuchamos a veces.

Díselo(no: “díceselo”): Algunos piensan que como se trata del verbo decir, debe escribirse con “ce”; pero en este caso, no es así. Di (de decir) se (a él, a ella, a ellas, a ellos) lo (eso). Sin embargo: Dícelo él sin pensarlo (Lo dice él), sí lleva ce. Dice (de decir) lo (eso); aunque esta ya no es una expresión de nuestro actual lenguaje.

Estremecer y mecer se parecen, pero no se conjugan de igual manera. Sí, tú te estremeces y te meces; pero me estremezco de terror y me mezo en la mecedora, no “me mezco”.Es diferente de encarnecer (engordar), verbo de poquísimo uso. Debemos conjugar este igual que agradecer, que estremecer, y hay que tener cuidado de no confundirlo con escarnecer, que significa burlarse. Tampoco con encarnizarse (encruelecerse).

Alinear, alinearse, es colocar, colocarse, en línea, vincularse a un bando u opinión. También un jugador, en un equipo, para un partido o para una temporada. Por cierto, en algunas de sus acepciones se le antepone “con o “a”. No digas “alínea”, “alíniense”; sino: alinea, alinéense, etc. Tampoco “alinia”, “aliniense”. En un diccionario encontré una advertencia muy útil: Los verbos terminados en “linear”, deben conjugarse como alinear: linear, delinear, desalinear, entrelinear e interlinear.

 Pluguiere, igual que placiere, es forma verbal del  futuro, del subjuntivo de placer. Este verbo, no defectivo, tiene además de la conjugación regular, otras irregularidades propias. Los compuestos complacer y desplacer se conjugan igual que placer: plugo o plació, complugo o complació, desplugo o desplació, etc. Las formas que llevan pleg y plug deben usarse en oraciones unipersonales: “Plugo al destino”, “desplugo a mi suerte”.

Jamás: “querramos”. Siempre: queramos. “No hagamos lo que queramos hacer, sino lo correcto”. Sí: querría. Además tenemos: quería, según el tiempo verbal. “Querría ir a ese acto; quizás me inviten”. “Él me dijo que quería visitarte, pero desconocía tu dirección”.

Soler, es un verbo defectivo. Significa acostumbrar, cuando se refiere a personas, y quiere decir ser frecuente, si se refiere a cosas o hechos. Se emplea en las formas simples, infinitivo y participio del modo infinitivo; en el presente, pretérito imperfecto, pretérito indefinido y pretérito perfecto del modo indicativo, y en el presente del subjuntivo. La forma “solí” es muy poco usada. En cuanto a soler y solido, del infinitivo, debe advertirse que la primera, soler, se utiliza únicamente para nombrar el verbo, y en cuanto a la segunda, solido, para la formación del pretérito perfecto, he solido, has solido

 “El escrito que tradujiste ayer”. Esa es la forma correcta de conjugar el verbo traducir. No: “traduciste”. Traducir, conducir, introducir, y todos los otros verbos terminados en “ucir” llevan “jota en ese tiempo, en lugar de “ce.

Muchas personas se equivocan al conjugar el verbo traer en la segunda persona del singular del tiempo pretérito. Lo correcto es: trajiste. Se oye a veces: “traíste” o “trajistes”. Asimismo, algunas dudan en la primera del plural también en pretérito. Digamos: trajimos, no: “traímos”. Lógicamente, también: extrajiste, contrajiste, distrajiste, sustrajiste.

Los verbos compuestos no tienen por qué ofrecer dudas. Si digo, de tener, tuviera, pues de contener, contuviera, y de detener, detuviera. ¿De sostener?, sostuviera. Oí: “sosteniera”. ¡Qué feo!

hablemos-mejor

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *